Учимся говорить по-дотракийски и валирийски с создателем языков «Игры престолов»

Daenerys-Drogo

Плохая новость, поклонники «Игры престолов» – вы неправильно произносите звание Даэнерис, «Калиси». Умники, прочитавшие «Песнь льда и пламени» – тоже ошибаются. Но ничего страшного. В телесериале HBO преданный и влюбленный слуга Джорах тоже говорит это слово неправильно. Потому что правильно произносить «кха’лэиси». Так утверждает Дэвид Джей Питерсон, создатель языков (официальная должность), ответственный за диалоги, происходящие на дотракийском и валирианском. И он выходит из себя каждый раз, как слышит это: «Ух. Боже мой! Это не так должно звучать», – говорит Питерсон.- «Такие ошибки меня бесят». Но, сказать по правде, он, как ответственный за грамматику и пунктуацию, кажется, единственный человек на планете, кто может говорить правильно, да и то – сдался еще в самом начале съемок. «Продюсеры решили, что этот путь лучше. Они, кажется, думают, что, если большинство произносит, как может, то это и есть истина».

Конечно, это не Питерсон придумал «калиси», или, ладно «кха’лэиси». Слово уже существовало у Джорджа Мартина в его «Песни льда и пламени» наравне с еще дюжиной других, сочиненных автором.

Но продюсеры «Престолов» решили, что зрители должны в полной мере насладиться речью Дрого и его людей, а потому активно приступили к поискам человека, способного придумать язык целиком – от начала до конца. Как Марк Окранд – клингонский, а Пол Фроммер – аватарский на’ви. Питерсон, имеющий докторскую степень по лингвистике в Университете Калифорнии и организовавший Language Creation Society, проводил от 12 до 24 в сутки каждый день на протяжении двух месяцев, придумывая речь обитателей Уестероса и Эссоса. Когда он закончил, на руках у него было более 300 страниц словаря с пояснениями и транскрипцией о том, как именно должны звучать и произносится дотракийские слова. «Все просто – заявка досталась тому, кто в тот момент торчал без работы, как я» – смеется Питерсон.

Поклонники сериала давно уже знают, что именно благодаря Питерсону в дотракийском отсутствует слово «спасибо». И еще до того, как продюсеры обратились к нему с этой просьбой, он начал работать над высшим языком Валирии, на котором должна уметь говорить Даэнерис. «Мне нужно было перевести что-то на дотракийский, какое-то специфическое слово, которого по определению не могло существовать у кочевого народа. Так что я придумал слово на Высшем Валирийском – хэвон, что значит «хлеб» – и которое могли заимствовать дотракийцы». В общем, Питерсон ответственен за 4000 дотракийских слов, что, согласитесь, очень немало для диких кочевников.

Даэнерис (если вы уже начали смотреть третий сезон, то знаете) открыла в себе знание валирийского самым необычным способом – приказав драконам спалить плохого колдуна, а так же объясняя жестокому торговцу рабами Кразнису, что он – конченный человек. Чтобы помочь актрисе Эмилии Кларк произнести монолог Даэнерис, Питерсон сам наговорил его на диктофон и отправил ей аудиофайл, а просмотрев последний эпизод признался, что Эмилия Кларк «говорит на Высшем Валирийском, как на родном. Она, правда, проглотила пару слов, но такое случается и если мы говорим на своем родном». Высший Валирийский по задумке Мартина – матерь всех языков, и сильно отличается от грубого гортанного дотракийского, Питерсон сделал его сладкозвучным, наиболее приятным, по его мнению, для слуха. «Серьезно, я почти с ума сошел. Получилось, словно у него, языка, сверху бантик. Потому что слова на нем звучат до идиотского приятно. Как, скажем, слово медь в слове ‘brāedion’ (произносится как «бридееон» – первый слог звучит похоже на английское bridle – уздечка). Бронза – это ‘brāedāzma’ (произносится «брида’зма’», и опять мы слышим bridle). Как мне удалось соскочить с этого? Вот смешно. Слово belmon», – смеется Питерсон.– «Оно из видеоигры Simon’s Quest: Сastelvania II»

Прокатчики «Престолов» Дэвид Бениофф и Д.Б. Вайс попросили Питерсона придумать много «очень-очень мерзких вещей, которые говорят дотракийцы», которые даже они, киношники не могли ни озвучить, ни написать. И Питерсон попробовал создать бастардную (как нам нравится это слово – прим.ред.) версию валирийского, на котором говорит Кразнис. «Забавно было делать низший валирийский на основе такого сладкозвучного высшего валирийского», – говорит Питерсон. Но зато в третьей серии третьего сезона, произнесенная Кразнисом фраза “Si kizy vasko v’uvar ez zya gundja yn hilas” (Мне нравится изгиб ее задницы) – в мгновение ока стал интернет-мэмом.

Питерсон говорит, что Дэн Хильдебранд, который играет Кразниса, проделал замечательную работу в диалогах на валирийском. «Он использовал много фрикативов, но это звучало очень гармонично, как идеолектический вариант. Он звучал очень убедительно». Хуже, когда слова или фразы обрезаются при монтаже. И мы прекрасно понимаем, как неприятно это человеку, который дни и ночи поводит, оттачивая созданный им новый словарь. «Это, знаете, как – нет, вы не можете это выбросить! Это слово – очень важное». Для Питерсона это действительно важно, ведь уже много, действительно много людей начали изучать его языки. Честно. «Я всегда думаю о них, как о тех, кто идет по моим стопам, тех, кто обязательно заметит явные проколы».

А что на выходе? Сам Джордж Мартин изредка обращается к Питерсону, чтобы тот перевел диалоги в его новой, еще не дописанной, шестой книге «Ветры Зимы». «Он отправляет мне е-мейл раз в голубую луну (термин, применяемый в астрономии для определения второго полнолуния в течение одного календарного месяца. Это довольно редкое событие, наблюдаемое в среднем каждые 2,7154 года – прим.ред.), я ему отвечаю, а он – нет» – смеется Питерсон. – «Он занятый чувак. Чтобы узнать, использовал ли он что-то из написанного мною, придется подождать, пока не выйдет книга».

По материалам интервью Valture

Вам также могут понравиться
Exciter в соцсетях

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More